|
Щось на сцені приключилось, -
ось в Італію вікно,
чи в мозгах переключилось, -
Avocatto1десь сплило.
Завітав я до Верони,
заглянув в амфітеатр,
де колись ревіли тигри,
а сьогодні тут театр.
Там його я не знайшов,
по Mazzini2 я пройшов,
та й до Casa di Julietta3
незабаром підійшов. |
|
|
Тут у дворі на балконі -
вічнім символі любові
бачу Жанну4, хоч kobіeta5
вже далеко не Julietta.
Та й Romeo милий мій
не медведик молодий,
до балкону височенько,
не долізе цап старий!
Думав з розуму злечу,
Avocatto по Плющу
виліз хутко на балкона
і пищить:"Ну, bella donna!"6 |
|
|
Почалася в них любов,
не до слів, відразу кров!
Кобулетиних валетів7
під балконом я знайшов.
Жанну злякану, в нестямі
посадив коханець в яму,
Реформатора покрив
і з балкону опустив.
Зупинився продихнути,
оселедець прилизав,
"Треба більшість поважати!" -
до партеру пропищав. |
|
|
Плюнув я й пішов крізь брами,
де веронськими дворами
дівки стіни підпирають
і туристів піджидають.
Де спідниць шовкових
червоніють цоколі,
за зелені broccoli8
продаються zoccoli9.
Де воюють-конкурують,
за клієнтами полюють
доньки ефіопські й наші
дорогий читаче.
|
|
|
І подумав: твою мать,
щоб тобі тут постоять,
замість того, щоб Базаром
у столиці управлять!
Повернувся я з вояжу,
серце повне епанажу,
і дивлюсь, та що ж таке
і воно вернулось вже!
Хоч би трохи посиділо,
певне теж ти загоріло
на курортах і ресортах
у футбольних довгих шортах.
|
|
|
Ні, газету відкриваю,
з жахом-подивом читаю
ну, ніяк не второпаю,
про кого це і про що,
ні Piratto ні Capo,
ані жодне їхнє чмо,
ні одне футбольне рило
обленерго не купило!
Не купило, що ж за диво?
Ну і тихо би сиділо,
от і я теж не купив,
і нічого, пережив.
|
|
|
А воно слюною брижче:
"не підходьте люди ближче!
Хто на нас почне брехать,
в суд пійде відповідать!"
Так, подумав, зрозуміло
поки ти гуляв дурило,
по кав'ярням пиво пив,
по Італії блудив,
Avocatto i Piratto,
в Кіпрі яхту полишив,
на терени поспішив
й енергетику схопив!
|
|
|
І тепер футбольний Tatti
буде всіх за вим'я bratti,
буде світло vidkluchatti,
з компенсаціями gratti,
ще й води не podavatti,
і на кожнім kilovatti
Capo наш del tutti capi10
буде ліру11 наживати.
Ліри в долари складати,
на Багами відправляти,
там хатинки купувати
й на канікули літати.
|
|
|
Але того їм замало:
далі пресою лунало,
що футбольне товариство
рідні школи покохало.
І тепер на щастя нам
нашим малим пацанам,
в кожну школу, Бог пробач,
надішлють футбольний м'яч.
Будем ми азартно грати,
голи в урни забивати,
а із урн футбольна рать
буде бюлетні тягать.
|
|
|
Ще й таланти підбирать,
щоб добру не пропадать,
до столиці відправлять,
там нещадно тренувать.
А затим футбольний тать12
хлопців буде відбирать
і на захід, наче з бази13,
за лимони продавать.
Ще дозвольте запитать,
а дівчатам у що грать?
Може їм таким пригожим
футболістам гаті14 прать?
|
|
|
Та не вічно Avocatto
на балконі разом з Tatto
як голкіперам стоять
та Базаром управлять.
Їх також звідтіль спустили,
сіна теж не підложили,
дали писком об асфальт
(ну не писок, а базальт!).
Встав сексот, почухав тім'я,
"чисте в нього бач сумління",
в тренажерний зал зганяв,
і до лав футбольних став.
|
|
|
.............................................
............................................. |
|
* 1. Avocatto -
адвокат (іт.)
2. via Mazzini - вулиця в Вероні, що веде від римського цирку до
будинку
Джульєти.
3. Casa di Julietta - будинок Джульєти (іт.)
4. Жанна
- див. Жанна д'Арк.
5. kobieta -
жінка (пол.)
6. bella
donna - гарна жінка, красуня (іт.)
7. валет
- в феодальних родинах, озброєний слуга.
8. brocсoli - дрібна капуста (іт.)
9. zocсolа - дешева повія (неаполіт.сленг.)
10. Capo del
tutti capi - капітан усіх капітанів (іт.),
титул боса мафії.
11. ліра -
прибл. чверть копійки.
12. тать -
злодій (старослов.)
13. Свого
часу футбольний Tatto був зав. овочебазою.
14. гаті -
труси.
8.9.01
До
наступнього вірша: "Voland"
До
попереднього вірша: "Унітаз"
Назад до Змісту
Містерії
|